Translators of the World Unite ...


Home

Profilo/Titoli

Aree di specializzazione

Strumenti CAT

Esempi di traduzioni

Interpretariato

Servizio voice-over

Tariffe

Contatto

[en] English
[it] Italiano


























La Traduzione Assistita


CAT (Computer-Assisted Translation) – Traduzione Assistita da Elaboratore

Programmi per la creazione di "memorie di traduzione"
SDL Trados Studio 2014

I programmi che creano le "memorie di traduzione" (Translation-Memory software) rappresentano una risorsa che garantisce la coerenza all’interno dei documenti e tra vari progetti. In particolare, nell'ambito della traduzione di testi tecnici questa tecnologia migliora la qualità e l’efficienza perché i testi precedentemente tradotti possono essere aggiunti alla memoria per l'uso nei lavori futuri.

Gestione della terminologia
INK International BV-TextTools “LookUp” V.1.11 1988

Uno dei primi programmi DOS per la gestione della terminologia che consentiva l’accesso “online” ai termini tecnici e agli appunti personali accumulati nel tempo durante il processo della traduzione.
Il foglio informativo del programma TEXTTOOLS, pubblicato il 4 agosto 1987, spiegava che “alcuni studi hanno dimostrato che fino a 40% del tempo necessario per produrre una traduzione tecnica è speso nella ricerca terminologica. In passato, la gestione della terminologia era un compito noioso di solito svolto manualmente e le traduzioni tecniche erano spesso registrate su dei foglietti di carta o in file di testo. TextTools aumenta la produttività, permettendo al traduttore di avere l'immediato accesso ad una serie di dizionari specializzati che contengono i glossari propri o dei colleghi. Nuovi termini possono essere identificati e registrati mentre si procede nella traduzione e le soluzioni adottate nei lavori precedenti possono essere riutilizzate."


URL: http://www.italian-translator.eu